Saturday, January 26, 2008

Rock Lobster


Anne de Dentelles d'Encre nous propose aujourd'hui un extrait de The Chinese Lobster. Merci également pour la traduction :)

Un professeur de littérature est accusé de harcèlement sexuel à l'encontre de l'une de ses étudiantes. Comme cela se passe dans le département des Women Studies, dont la chef est une femme, c'est encore plus délicat! L'accusé espère que son goût pour la gastonomie jouera en sa faveur... Voici comment il se défend de ces accusations:

"Well then. If you have seen her you know that I can have made no such - no such advances as she describes. Her skin is like a potato and her body is like a decaying potato, in all that great bundle of smocks and vests and knitwear and penitential hangings. Have you seen her legs and arms, Dr Himmelblau? They are bandaged like mummies, they are all swollen with strappings and strings and then they are contained in nasty black greaves and gauntlets of plastic with buckles."

["Disons que si vous l'avez déjà vue vous savez qu'il est impossible que je lui aie fait de telles - de telles avances. Elle a la peau d'une pomme de terre; tout son corps est comme une pomme de terre pourrie, sous toutes ces couches de smocks et de maillots et de tricots et autres horipeaux. Avez-vous vu ses jambes et ses bras, Mme Himmelblau? Ils sont enveloppés dans des bandelettes qui évoquent celles des momies, tout gonflés à force d'être ligaturés et carapaçonnés dans des protège-tibias et des gantelets de plastique fermés de boucles."]

Pour s'assurer les faveurs de sa chef de département, le Professeur Himmelblau, il l'invite au restaurant, scène qui donne lieu à une conversation plus appétissante:

" 'I shall ask you to be my guide through the plethora of the menu. I do not think I can face Fried Crispy Bowels, however much, in principle, I believe in venturing into the unknown. Are you partial to steamed oysters with ginger-spring onions? So intense, so light a flavour-'
'I have never had them-'
'Please try. They bear no relation to cold oysters, whatever you think of those. Which of the duck dishes do you think is the most succulent...?'
They chat agreeably, composing a meal with elegant variations, a little hot flame of chili here, a ghostly fragrant sweetness of lychee there, the slaty tang of black beans, the elemental earthy crispness of bean sprouts."

['Je vais vous demander de bien vouloir me guider dans ce menu pléthorique. Je ne pense pas être capable de prendre la Panse de porc croustillante, bien que, en principe, j'aime à m'aventurer dans l'inconnu.
- Aimez-vous les huitres aux pousses de gingembre à la vapeur? Un goût si intense et pourtant si léger-
- Je n'ai jamais goûté-
- Je vous en prie, essayez. Cela n'a rien à voir avec les huitres froides, quoi qu'on pense de ces dernières. Lequel de ces plats de canard vous semble le plus succulent...?'
Ils discutèrent agréablement, composant un repas fait d'élégantes variations, une langue de flamme épicée de piment ici, un arôme fantomatique de lychee sucré là, la pointe d'ardoise des haricots noirs, la croustillante pointe d'humus des germes de soja."]

A. S. Byatt, 'The Chinese Lobster'.